Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Звёздные войны в русском тексте. Имена, названия, термины
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
Кипыч - offline Кипыч
06-05-2005 23:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nata-chan
ПРК пехотинец Нда. Я ж говорю, АРК-труперы рулят. Даёшь транскрипцию!

Nata-chan - offline Nata-chan
07-05-2005 14:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Тогда уж бойцы. Труперы - совсем не по-русски.

Foks - offline Foks
07-05-2005 14:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



Трупер происходит от слова труп?

Nata-chan - offline Nata-chan
07-05-2005 14:55 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



опять-таки, stormtroopers - штурмовики, а не штортруперы

Кипыч - offline Кипыч
07-05-2005 23:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хорошо, пускай Clone troopers будут клоновиками

Foks - offline Foks
08-05-2005 12:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



не, клоповниками

Таркин - offline Таркин
09-05-2005 16:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



О ситхах:
Все-таки "ситх" лучше чем "сит". Объективные и субъективные причины:
1) Ситх звучит для русского уха благозвучнее, чем "сит". Не возникают ассоциации с ситом.
2) Слово "сит" напоминает о некачественных переводах. (Оттуда же - Кви-Гон-Джинн, звездные миноносцы и "злобный лорд Дарт Вейдер").
3) Все же по-английски читается не "Sit" a "Sith", звук th в конце слова принято обозначать как "Т", но что проходит с Хотом, не проходит с ситом. Правда, всплывает в таком случае широко известный в узких кругах феномен Сроуна... Опять же, если sith - "сит", то Thrawn - "Трон". Некоторые, правда, предлагали "Сиф", но тут во-первых некрасиво, во-вторых неверно, в-третьих - ассоциируется с одним ЗППП.
4) Советская школа перевода всегда транскрибировала названия, отсюда и Хари вместо Хэри в Солярисе. В этом есть и плюсы и минусы.
5) Слово "ситх" лучше передает смысловую нагрузку чем "сит". СИТА бояться никто не станет, а вот СИТХА...
Возможно, следует придерживаться субъективного метода - ставить "т" вместо th там, где это уместно, а где неуместно - "тх" или что-нибудь в этом роде. Некоторые утверждают, что вопрос сита и ситха равнозначен вопросу хота и хотха. Это не совсем так. Хот он и по-наглицки читается как "Хот". В произношении Вейдера. А в произношении Пиетта - "Хоth". Проблема в том, что в фильме все имперцы говорят на Оксфордском английском, на "английском английском", бритиш инглиш, короче. А Ведро - американец, он произносит все слова несколько иначе. Правда, из-за специфического произношения Вейдера трудно заметить его акцент. Кх-пшшш и все такое Так что тут еще и мотив бритиш инглиша и американ инглиша.
В общем, мы знаем, что мы ничего не знаем!

Riskoff - offline Riskoff
09-05-2005 18:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Таркин
Ситх звучит для русского уха благозвучнее, чем "сит".

Это не очевидно. К тому же, мы не имеем права пририсовывать к слову буквы, которых нет. Давай тогда уж, чисто из эстетики, говорить не "Таркин", а "Таркиненко". Типа, перевод фамилии на русский лад.

Все же по-английски читается не "Sit" a "Sith", звук th в конце слова принято обозначать как "Т", но что проходит с Хотом, не проходит с ситом.

А вот здесь (как раз), слово "сит" для русского уха звучит куда благозвучнее, чем "сис"

Кипыч - offline Кипыч
09-05-2005 20:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Таркин

Как же мне надоело в сто двацдать пятый раз выслушивать один и тот же разговор в пользу бедных и безграмотных...
1) Взято с потолка.
2) Смешно. Некачественные переводы как раз пишут неправильно: ситХ.
3) Не знаю, как там с Хотхом, а вот Дартх - сто пудов.
4) СитХов бы в "Солярисе" точно не было.
5) См п. 1.

Sithoid - offline Sithoid
09-05-2005 22:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Насчет "сиТХ" было мнение, что там есть ассоциация на хинди. И поэтому используются не английские правила транскрипции. Кстати, вот еще проблема: как быть со словами, которые взяты не из английского? Что индийских, что китайских слов в ЗВ полно.

PeterGreat - offline PeterGreat
09-05-2005 23:00 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Аффторитетные знатоки английского языка идут в сад. В который раз.

Nata-chan - offline Nata-chan
11-05-2005 19:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лично я далеко не со всеми решениями переводчиков (клинические войны, ага), но тут мне все равно. Хотя месть ситов, согласитесь, вызывает немного не ту реакцию

Alex Spade - offline Alex Spade
12-05-2005 10:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Таркин
1) Ситх звучит для русского уха благозвучнее, чем "сит".
а) не факт
б) не аргумент
Не возникают ассоциации с ситом.
По-моему: "Люк упал на Люка" гораздо хуже.
2) Слово "сит" напоминает о некачественных переводах.
Кому?
Советская школа перевода всегда транскрибировала названия
Фиг-вам называется. У меня почему-то совершенно другие сведения, просто правила транскрибирования со временем меняются, так [h] провоэволиционировало от г до х, [ae] от а стремится к э, а [w] от в к у. И Гарри Гаррисон совершенно не противоречит Харрисону Форду.

Рика - offline Рика
12-05-2005 12:43 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



И вообще они сифы.............

Doje - offline Doje
12-05-2005 19:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sithoid
Насчет "сиТХ" было мнение, что там есть ассоциация на хинди. И поэтому используются не английские правила транскрипции.
Интересно почитать. Есть на это ссылка?

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
13-05-2005 13:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



По моему аргументации на "красоту" звучания не катят

"mein Herr!" - гораздо интереснее пример в таком случае

Doroka - offline Doroka
27-09-2007 15:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Всем привет! Вышел ли сей эпохальный труд, и, если "да", то где лежит?

Lord - offline Lord
28-09-2007 07:18 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



не вышел он никуда, потому что у всех своя точка зрения )

His Divine Shadow - offline His Divine Shadow
30-09-2007 17:55 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Раз уж кто-то любит старые темы вытаскивать, позвольте выразить эмоционально свое отношение к этому безобразию.

Трудно заставить тысячную аудиторию принять какие-то единые правила, если изначально таких правил не было вовсе. Я вообще впервые посмотрела шестой эпизод с переводом, где было понятно из десяти слов только два-три. Но можно попробовать применять договориться о "правильном" употреблении "словов" в узких группах (типа участников ФРИ), и то, если им это будет так уж необходимо для атмосферы.

Вообще, для начала следует задаться вопросом: а на кой нам этот "правильный" перевод? Чего мы хотим с его помощью добиться и для каких целей применить?

Traest - offline Traest
30-09-2007 19:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Может, я не понимаю сути вопроса...
Но мне кажется, что камрадам просто нужно

а) Посмотреть все эпизоды без перевода;
б) Посмотреть Войны Клонов. Можно даже другие мультики, если у кого вдруг есть;
в) Если работать над действительно серьёзной энциклопедией, то по возможности находить аудиороманы, коих по ЗВ НЕМЕРЯННО. Ибо, если я правильно понял, они делаются на КАЖДУЮ новеллу.

Во время этого записывать все эти самые имена и названия.

Для звуков W и TH, коих у нас нет, условиться употреблять У и Т соответсвенно.

Всё. Все проблемы. Никаких школ транскрибирования, традиционности и прочего.
Всё это заливается в базу, и получается результат.

С терминами труднее, т.к. большинство из них в ЗВ составлены из реальных английских слов.
Я скорее за оставление "английскими", но это мнение. А значит, термины в такой базе лучше вообще не трогать. Во всяком случае, поначалу.

Получаем солидный проект, причём нужный.
Дарю идею родным камрадам.

PS. Только что дошло, что ведь подобного нет и в англоязычном Инете... А ведь даже носители языка часто не знают, как точно звучит то или иное имя. Т.е. можно с чистой совестью писать и транскрипцию и делать копию базы на английском.


__________________
Möge die Macht mit euch sein!
БЕЗ ФАНАТИЗМА!!! © IG-251

His Divine Shadow - offline His Divine Shadow
03-10-2007 14:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Люди, с тех пор, как до русскоязычной аудитории дошли эти самые Звездные Войны, вот хоть вы убейтесь на создании базы, но это уже будут русскоязычные Звездные войны. Это уже совершенно другой язык. Он уже и не русский, и не английский. Вотъ.

Darth Kirya - offline Darth Kirya
14-10-2007 06:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



На счет ситов и ситхов можно еще кое-что сазать.

Ситх действительно звучит благозвучнее в руском языке, но только как существительное.
Сит - немного не так "эпически". Но прилагательное "ситский" лучше чем "ситхский" произносится легче.
Вот-такой вот я для себя сделал компромис-с.

А вообще произношение - дело каждого. Конечно, Сит - правильнее, но я напр. привык к ситху и отвыкать не хочу, а тем более к "Сизу" и "Сифу"
PS: это еще цветочки, на одной из афиш Эп.3 было написано: "Месть Стихов"

Текущее время: 06:24 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru