Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Новые вопросы по редактированию энциклопедий от "Прайм.Еврознак" (вообще)
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>
Foks - offline Foks
19-05-2004 09:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



PeterGreat
Он шел по улице, а на встречу ехал краулер"
Представил себе эту картину...

испытание не для слабонервных ...

продолжаю делать опросы людей, которые о ЗВ лишь мельком слышали... народ почему-то все время за краулер принимает человека.

Привел на этот раз такое предложение:
"Он шел по улице, а на встречу ему ехал краулер, которого обогнал спидер"

Ответ:
Спидер...это машина вроде Алфа-ромео
А вот про краулер..к сожелению ничего не слышала. Таксист?


Потом было высказано такое интересное мнение:
если рассказ на специфическую определённую тему..то эти термины можно оставить

Изменено: Foks, 19-05-2004 в 10:12

Hedge - offline Hedge
19-05-2004 09:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор
Dark Jedi



Foks
Представил себе эту улицу и вспомнил слова C3-PO, идущего на встречу краулеру: "Over here!"

сеть - offline сеть
19-05-2004 10:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я тоже задал несколько вопросов по вызываемым словами образами.
Первый отвечавший знает английский достаточно неплохо. Второй -- с горем пополам. Третий -- очень фигово.
Фраза:
"Он шел по улице, а на встречу ему ехал краулер".
Реакция:
"Краулер... Что-то огромное, ржавое, неповоротливое, что-то, что может задавить и не заметит... Короче тупое и смертоносное..."
"Такая хрень, многоколесная. Вездеход, наверное".
"Никакого образа".

Фраза:
"Ему пришлось продать спидер".
Реакция:
"Хайтек, обтекаемость, острота, блестящий пластик, крутой мэн, мгновенный старт, игла..."
"Легкая хрень спортивная, возможно, двухколесная".
"Мопед".

Фраза:
"Она никогда не видела раньше пескоход".
Реакция:
"Скарабей, закупоренность, крохотные колесики, танкистская шапка, низкая посадка, листовое железо..."
"Пескоход - фигня на огромных колесах с изменяемой геометрией шины... А может, шагающая, кстати".
"Что-то вроде снегохода на колёсах. "

KooZeeN - offline KooZeeN
Cool19-05-2004 10:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Grand Моffдератор



Foks
Спидер...это машина вроде Алфа-ромео

В натуре есть спортивная тачка Alpha Romeo Speeder. Возможно я путаю производителя, но модель - спидер - точно была.

Foks - offline Foks
19-05-2004 10:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



Хайтек, обтекаемость, острота, блестящий пластик, крутой мэн, мгновенный старт, игла...
Какой возрастной категории были опрашиваемые, мужского или женского пола?

Asitaka - offline Asitaka
19-05-2004 10:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Крэйн
>Кстати, а как обзовём swoop gangs? Байкерами?
>Зачем..? Пусть они будут "Свуперами"


Тогда слово "свуп" должно остаться в названии девайса.

сеть - offline сеть
19-05-2004 12:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Asitaka
Тогда слово "свуп" должно остаться в названии девайса.
Именно. Ибо технология. Как и "спидер".

Foks
Какой возрастной категории были опрашиваемые, мужского или женского пола?
Сие есть тайна частной жизни, и я давал клятву Гиппопотама.
Возраст 22-23.
Двое парней, одна девушка.
То описание, что Вас так вдохновило, было реакцией девушки.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
19-05-2004 13:16 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
Десятый раз эти аргументы приводить не намерен... *пожимает плечами*
Если кому-то охота слышать "спидеры" в кинозале - это не я. Если кому-то охота читать "спидеры" в книгах - это не я. Если кто-то считает, что слово "спидер" наделено глубоким смыслом, понятным какому-либо читателю/слушателю с минимальным или нулевым знанием английского...
ДА! оно наделено смыслом, только не тем, что надо.

Я, кстати, тоже спросил, для прикола, что такое "спидер" - в универе. О результатах говорить не буду.

L-Wing - offline L-Wing
19-05-2004 16:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
На счет реакции непосвященных на слово "спидер" по-моему из поста сети было видно, что всё вполне пристойно и адекватно.
Кроме того, про "спидометр" тоже уже вспоминали. И опять же никаких проблем это слово не вызывает.

Hedge - offline Hedge
20-05-2004 15:23 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор
Dark Jedi



"Спидер" Люка, если вспомнить Э4, все-таки не летает, а низко парит посредством антиграва. Поэтому мне кажется быстролет, быстрофлай и флаер не подойдут, т.к. содержат в себе значение "летать".

Пусть все-таки будет спидер или гравимобиль.

PeterGreat - offline PeterGreat
20-05-2004 16:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Внимание. Официальная информация.

В верстку сдан отредактированный нами с Алексом иллюстрированный словарь по "Атаке клонов". Редактор после продолжительного обсуждения принял практически все наши поправки. Но в одном вопросе он твердо настоял на своем. Он настаивает на том, чтобы оставить "спидеры", "аэроспидеры" и "спидер-байки" (других спидеров в этом словаре не встречается). На верстку сейчас ушли эти варианты. И я пока не уверен, что получится редактора убедить в том, чтобы поменять эти слова на другие. Единственное, что тут может помочь - железная аргументация против "спидеров" и серьезный вариант замены. Ни того, ни другого пока в этой теме не было, к сожалению. Я сам лично ничего против "спидеров" не имею и идти на конфликт с издательством из-за них смысла не вижу.
Таким образом, у противников "спидеров" есть чуть больше недели на то, чтобы привести железную аргументацию против использования такого перевода и придумать адекватную и грамотную альтернативу.

Кроме того, возник вопрос, как правильнее писать "битва на Набу", "битва за Набу" или "битва при Набу". Речь идет именно об этой битве, а не о какой-либо другой. Хотя стоило бы также определиться с остальными. Насколько я понимаю, у нас имеются "битва при Явине", "битва на Хоте", "битва на Джеонозисе". Еще есть Эндор, но с ним уже возникают сложности. Этот вопрос тоже надо разрешить в течение недели.

сеть - offline сеть
20-05-2004 17:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



PeterGreat
По поводу названия битв:
будем следовать логике? Постараемся. В таком случае, все битвы ЗВ делятся на три типа:
1) напланетные;
2) космические, околопланетные;
3) смешение 1-го и 2-го класса битв.
Соответственно, напланетные битвы мы называем используя связку "на".
Космические, околопланетные -- "при".
Смешение -- "за".
Итого: битва при Явине, битва на Хоте, битва на Джеонозисе, битва за Набу, битва за Эндор.

По поводу спидеров:
я лично согласен со всем, что приведено. Даже с "аэроспидером", хотя я бы его перевел как "атмосферный спидер". Но это ни разу не принципиально.

И постскриптум:
так что с repulsorlift engine'ами? Они остаются просто "репульсорами"?

PeterGreat - offline PeterGreat
20-05-2004 18:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Меня смущает битва за Эндор. Там ведь никто Эндор не отвоевывал... За Эндор там разве что эвоки воевали... :-)

Porco Rosso - offline Porco Rosso
20-05-2004 20:00 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Думаю, все таки битва при Эндоре - потому что сам Эндор никто не отвоевывал. Битва шла в основном в космосе рядом с одной из его лун и чуть-чуть на поверхности этой луны.

сеть - offline сеть
20-05-2004 20:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



PeterGreat
Это что, пропаганда расового снобизма по отношению к эвокам?!
В общем, эээ, да. Битвы на планете не было как таковой... Так, вооруженный конфликт крайне локальный, не более...
Тогда однозначно "битва при Эндоре", и пора идти спать, наконец.


__________________
И. так. всю. жизнь...

Foks - offline Foks
20-05-2004 20:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



Можно сказать что на поверхности Эндора боевых действий то и не было. Так, диверсия и востание аборигенов. А вот в космосе сражение было решающим и масштабным. Я бы тоже поставил "битва при Эндоре"

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
21-05-2004 03:38 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Битва ПРИ Эндоре, конечно. Основной конфликт - наверху. Да и Эндор никто не отвоёвывал.
Битва НА Хоте.
Битва при Набу, ИМХО.
Битва при Явине.

Вообще по большому счёту я бы всегда использовал "при", но кое-где это не канает.

Maulysh - offline Maulysh
21-05-2004 03:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Липовый сит



Спидер - одобряю. Никакой адекватной замены подобрать, имхо, невозможно.
Битва (Эндор, Явин), имхо, "при". То, что на поверхности - часть битвы, а она происходит как на поверхности, так и на орбите. Кроме - битва ЗА Набу. Это наиболее точный и отражающий суть перевод. Никто не боролся ЗА Явин или Эндор, а вот за поверхнось Набу борьба была. Битва НА Джеонозисе, потому как она разворачивалась только на поверхности (по крайней мере, в основной своей части).
Битва НА Хоте. По понятным причинам

Darth Schturmer - offline Darth Schturmer
21-05-2004 07:13 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Dark Lord of the Sith



Замечу, что Эндор и Явин -- это собственно, газовые гиганты. Те же зеленые миры, которые в фильмах показывали -- это их луны.
Так что однозначно ПРИ.

Тарантул - offline Тарантул
21-05-2004 07:20 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



чтобы оставить "спидеры", "аэроспидеры" и "спидер-байки" -

Alex Spade - offline Alex Spade
21-05-2004 10:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



После долгих и бурных дебатов, принимаю решения, за которое и буду отвечать по всей строгости имперских законов.
----------------
Clone Wars - Клоновые войны
yuuzhan vong - ю(у)жань-вонг
Zsinj - Зиндж
Kashyyyk - Кашиик
ABY & BBY - (скорее) до Б.Я., после Б.Я.
Mon Clamari - Мон-Каламари (планета) и мон-каламари (раса)
Luuke - Лююк
crawler - краулер: sand crawler - песчанный краулер, TIE-crawler - СИД-краулер
speeder, landspeeder, groundspeeder - спидер (просто, без уточнения)
speeder bike - спидер-байк
swoop bike - свуп-байк
airspeeder - аэроспидер
snowspeeder - снежный спидер (или снегоспидер)
repulsor (engine, cell) - во всех вариантах переводить просто как - репульсор

Lighting Rod - пока думаю.......

Alex Spade - offline Alex Spade
21-05-2004 10:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Новые вопросы.

Yuzzem - юззем (на Ragna III)
Yuzzum - юззум (на Эндоре)

Про лордов ситов.
По смыслу русского языка, как я его понимаю , нужно различать лордов до и после системы-двойки.
Первых было много, вторых мало.
Поэтому для первых по-идее правильно
Sith Lord, Lord of the Sith - это лорд ситов (с маленькой)
Sith Dark Lord, Dark Lord of the Sith - это Тёмный лорд ситов (он один, он начальник)
Для двоек же по-идее, перевод тот-же но быквы другие.
Лорд ситов и Тёмный Лорд ситов (для них эти термины равнозначны)

Двигатели
hyperdrive гипердвигатель
ion(ic) drive ионный двигатель
fusion drive термоядерный двигатель (никаких фузионных )
sublight drive субсветовой двигатель

Персональное оружие
blaster, blaster pistol бластер, бластерный пистолет (или пистолет-бластер или бластер-пистолет ???)
blaster rifle бластерное ружьё или винтовка (???), или комбинации см. выше
slugthrower пулеметалка (???)
light repeater легкая магазинная винтовка (???)

Мелкие компы
datapad карманный компьютер
record pad планшет для записи
viewpad видеопланшет
как бы их к единообразию привести???

Язык
Basic --???

Материалы
Переводить или транскрибировать (полсностью или частично)
transparisteel транспаристил или стеклосталь
duracrete дьюракрит или прочнит
durasteel дьюрастил или прочносталь
permacrete пермакрит или многолетнит
plastifoam пластипена

Foks - offline Foks
21-05-2004 10:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



Alex Spade
согласен по всем пунктам.
Кстати, чем свуп-байк отличается от спидер-байка?

Porco Rosso - offline Porco Rosso
21-05-2004 11:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alex Spade

slugthrower пулеметалка (???)

Да просто "пулемет".

datapad карманный компьютер

"Наладонник"

Собственно, так их можно всех обозвать, вроде бы пишут и смотрят правктически на одном и том же.

Материалы - транскрибировать. Раз уж "спидер", то и "пермакрит".

Basic перевел бы как "Общий (язык)"

Lancer - offline Lancer
21-05-2004 11:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Капитан



blaster, blaster pistol бластер, бластерный пистолет
blaster rifle бластерная винтовка
slugthrower пулевое оружие (винтовка, пистолет), огнестрельное оружие (винтовка, пистолет)
light repeater ручной пулемет

Материалы - транскрибировать

Basic - Бэйсик

Текущее время: 06:46 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru