Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Общегалактический в устах Йоды
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 > >>
Бася - offline Бася
Question22-10-2003 19:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Общегалактический в устах Йоды

Не нашла, куда приткнуть, поэтому решила задать вопрос в новой теме. Может уже было...
Суть в следующем. Недавно потянуло меня посмотреть ЗВ-трилогию, отключив закадровый перевод. Я не претендую на отличное знание английского языка, но монологи Йоды меня несколько смутили. Вроде бы нормальная, нековерканная английская речь, построение фраз тоже вроде не хромает. Переводчики тоже переводят нормально. Первого эпизода у меня нет, так что тут судить не берусь, а второй эпизод был полностью дублирован. А теперь собственно мучающий меня вопрос: кто и когда решил, что Йода коверкает речь? Тут возможны два варианта: а) первоначально такого не было, потом кто-то добавил в книги и к выпуску приквелов Лукас решил, что так действительно будет интереснее; б) такого вообще нет в англоязычном варианте и коверканная речь Йоды во втором эпизоде это просто, так сказать, "изюминка" от русских переводчиков?
Есть, конечно, и третий вариант: коверканье фраз было всегда, а я просто недостаточно знаю английский.
Скажите, люди добрые, в языках сведущие, а также те, кто видел второй эпизод в оригинале, как же оно все на самом деле? А то ведь ночью заснуть от любопытства не смогу

Граф Андро - offline Граф Андро
22-10-2003 19:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Генеральный
конструктор



More English practice, You must...

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
23-10-2003 05:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



Перечитал и похоже, что не совсем понятно объяснил Решил немного подкорректировать пост:

В двух словах и упрощенно - в стандартном английском обычно при построении предложения на первом месте идёт связка местоимение (или существительное) + глагол. Дальше всё остальное - определения, дополнения, обстоятельства (места/времени) и т.д.

Например: We shall kill all rebels.


Yoda меняет стандартную схему на свою собственную: Kill all rebels, we shall.

Так вроде должно быть попонятнее

Изменено: Sh 'Riff, 23-10-2003 в 09:46

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
23-10-2003 10:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



Т.к. 2-го эпизода под рукой не оказалось, привожу Yoda'вские высказывания из 1-го Эпизода с корректировкой грамматики

The very Republic is threatened, if involved the Sith are. - The very Republic is threatened, if the Sith are involved.
Hard to see, the dark side is. Discover who this assassin is, we must. - The dark side is hard to see. We must discover who this assassin is.
With this Naboo queen you must stay, Qui-Gon. - Qui-Gon, you must stay with this Naboo queen.
Master Qui-Gon more to say have you? - Master Qui-Gon, do you have more to say?
Revealed your opinion is. - Your opinion is revealed.
Trained as a Jedi, you request for him? - Do you request for him to be trained as a Jedi?
Tested he will be. - He will be tested.
Afraid are you? - Are you afraid?
See through you, we can. - we can see through you.
Clouded, this boy's future is. - This boy's future is clouded.

Чаще всего Yoda переставляет местами либо связки с модальными глаголами (can must) либо глаголы в пассивном залоге.

Hedge - offline Hedge
23-10-2003 11:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор
Dark Jedi



We shall kill all rebels.
Kill all rebels, we shall.

Граф Андро - offline Граф Андро
23-10-2003 11:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Генеральный
конструктор



Hedge
Особенно круто это звучит в устах Йоды...

PeterGreat - offline PeterGreat
23-10-2003 11:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Английский учите - рулез он!

Moonlighter - offline Moonlighter
23-10-2003 14:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Ночной Волк



Бася
В Йодином построении фразы грамматика японская узнается. В повествовательных предложениях в японском глагол последним ставится, AFAIK.
Самурай он, наверное, hmm


__________________
"Долг есть любовь" (Col. Crix Neyes, Pentastar Alingnment)

Fury - offline Fury
23-10-2003 15:15 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Darth с Планеты Земля



Moonlighter

Самурай он, наверное, hmm

Харакири себе не сделал он, жаль....

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
24-10-2003 03:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



В Йодином построении фразы грамматика японская узнается. В повествовательных предложениях в японском глагол последним ставится

В принципе, нельзя сказать, что Yoda "коверкает" basic или, что за 900 лет эта зелёная мартышка не научилась правильно говорить. Подобная инверсия встречается в старо-английских текстах (библия и т.п.) так, что скорее такой стиль речи подчеркивает его преклонный возраст. По моему, сугубо личному мнению, точно, в литературном переводе, передать "настроение" старо-английского может только старо-русский, но фразы вроде "иже си на Татуине..." звучали бы слишком убойно

Tie Pilot - offline Tie Pilot
24-10-2003 04:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Это блатной Общегалактический.

Faina Albatou - offline Faina Albatou
24-10-2003 05:05 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



иже си на Татуине..."
Класс! Если соберусь все таки делать II эпизод а-ля Гоблин... поставлю копирайты!

Coursant - offline Coursant
27-10-2003 07:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Оп-ля!! мой пост испарился! был сразу после "Английский учите - рулез он!"
Потом Sh'Riff сказал о том-же , о преклонном возрасте йоды
Интересно, куда же делся пост? Вроде не оффтоп был....

Coursant - offline Coursant
27-10-2003 08:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sh'Riff
не обязательно настолько старо-русский. Можно стилизовать век, эдак, под восемнадцатый. "Проведал я , что Лорд-Ситх ныне в Сенате заправляет! Посему агента туда отрядить должно, раскрыть сию личность повинного"

Типа этого

Fury - offline Fury
27-10-2003 08:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Darth с Планеты Земля



Coursant

Пару дней назад Камрад страшно проглючило. Сперва слетели посты и новые темы вплоть до 12 часовой давности, потом последние страницы всех тредов, потом восстановили - но ухнуло все, что писалось в промежутке, пока шли глюки.

Coursant - offline Coursant
27-10-2003 10:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Fury
Понятно. Значить-стихийное бедствие. надеюсь, что жертвы и разрушения незначительны.

Fury - offline Fury
27-10-2003 11:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Darth с Планеты Земля



Coursant

Да, народ, видя глюки, практически не писал в этом промежутке мессаг.

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
28-10-2003 05:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



Coursant
не обязательно настолько старо-русский. Можно стилизовать век, эдак, под восемнадцатый. "Проведал я , что Лорд-Ситх ныне в Сенате заправляет! Посему агента туда отрядить должно, раскрыть сию личность повинного"

сие тоже вариант

Граф Андро - offline Граф Андро
28-10-2003 06:12 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Генеральный
конструктор



Coursant
Поелику свежая и великомудрая идея сия суть, согласиться с нею намерен я, гм-м-м...

Fury - offline Fury
28-10-2003 07:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Darth с Планеты Земля



Старорусский Йода?
Кшмар какой. Это не ЗВ, а "Все красное" Хмелевской получится.
Пожалейте старичка. Он и так Лукасом обиженный...

Porco Rosso - offline Porco Rosso
28-10-2003 10:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нифига это не старорежимный язык. Поелику в таком случае он говорил бы что-то вроде "Thy shelt not try but doeth!", а вовсе не "Do it, or do not. There is no try".

Так что мимо.

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
29-10-2003 04:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



Not beliefan everything that people say, thou shalt

Использование thou, thy, shalt, doth (и т.д.) вместо you, your, shall, does без изменения структуры предложения отражает лишь старо-английское произношение, а не стилистику.

Sh 'Riff - offline Sh 'Riff
29-10-2003 05:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Last Starfighter



"Either to disenthrone the King of Heaven
We war, if war be best, or to regain
Our own right lost. Him to unthrone we then
May hope, when everlasting Fate shall yield
To fickle Chance, and Chaos judge the strife."

Paradise Lost
by John Milton

Porco Rosso - offline Porco Rosso
29-10-2003 09:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Старинная грамматика с современной фонетикой в живой речи одного персонажа плохо сотеаются, мне так кажется. Либо он в русле веяний, либо нет.

Master Xelamok - offline Master Xelamok
29-10-2003 10:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sh 'Riff и Coursant оказались ближе всех к ответу на вопрос.

I remember that George had a feeling about the kind of speech he wanted Yoda to have. It had to do with inversion and with a kind of medieval feeling with religious overtones. Once we figured that out, it became very logical to have Yoda say things like “Good it will be…” Inverting everything did the trick.

— Lawrence Kasdan, quoted in L. Bouzereau, Star Wars: The Annotated Screenplays

Текущее время: 08:19 << < 1 2 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru