Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Переводы названий истребителей
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
Rand - offline Rand
15-03-2004 14:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Squad Leader



Тарантул
Браво!
Alex Spade
Пусть Х-Винг не будет крестокрылом. Пожайлуста!!!

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
15-03-2004 15:52 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Alex Spade
Х-wing однозначно Х-образный истребитель.
Как П-образная балка.

И я серьёзно.

Rand - offline Rand
15-03-2004 15:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Squad Leader



Alex Spade
А мне нравится. Но я готов расмотреть и другие варинаты. Благо y-wing и т.п. уже аналогично назвать сложно будет.
Вообще-то у него нет крыльев. В одном из ранних переводов было Х-образный истребитель - длино, зато правда. Да и кресты разные бывают.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
15-03-2004 15:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Rand
Х-образный истребитель рулит форева, только в ранних переводах его по-моему не было..?
Случайно не в "Калите"? Там вообще переведено, ксатти, очень рулезно.

PeterGreat - offline PeterGreat
15-03-2004 16:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хм. Как представил себе бедных пилотов, вынужденных постоянно произносить "X-образные истребители", сразу даже жалко их стало... ИМХО, перевод должен быть не только точным, но и разумным... В слове "X-wing" два слога, его легко произносить. "Крестокрыл" - наиболее адекватный русский вариант из всех, предложенных на сегодняшний день.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
15-03-2004 16:21 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
Сразу видно, что с реальным сленгом пилотов вы не знакомы. Пилот никогда не будет тратить время даже на "крестокрыл" - слишком уж долго. Просто "Икс" - и всё. Просто "Игрек", "Зет" и так далее.
А в технологической инструкции будет написано "Х-образный истребитель" (Y-образный, V-образный и так далее).
В этом смысл ХУДОЖЕСТВЕННОГО перевода книг. А не в том, чтобы взять удобное название "крестокрыл", и при этом абсолютно забить на то, что есть другие истребители, есть модельная линия, есть тех. грамотность.

Alex Spade - offline Alex Spade
15-03-2004 17:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



гросс-адмирал Траун
технологической инструкции будет написано "Х-образный истребитель"
уж лучше "икс-винг" или "Х-винг"

Porco Rosso - offline Porco Rosso
15-03-2004 17:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун

А в технической документации никто Incom T-65 "икс-вингом" не называл. X-Wing - это уже слэнг.
Так что просто "Икс" по-моему лучший вариант. Благо буквы латинские у нас вроде все знают

PeterGreat - offline PeterGreat
15-03-2004 17:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А как же быть с повествованием от автора? Если мне в художественном произведении на одной странице попадется хотя бы три раза "Х-образный истребитель", у меня пропадет всякое желание читать такой роман. Подумайте о читателях. И потом, какие "иксы", "игреки" и иже с ними? Мы в России живем. В русском языке нет букв "икс" или "игрек". Равно как нет их и во вселенной "ЗВ". Равно как нет в английском языке слова "П-beam", то бишь "П-образная балка".

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
15-03-2004 17:45 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Alex Spade
Нет, не лучше. Икс-винг - это ни о чём. Просто "Икс" тогда уж.
Транскрипция слова "винг" не будет иметь никакого смысла для человека, взявшего книгу впервые.
Если вдруг Х-wing встречается в технических гайдах - тогда "Икс-образный истребитель". Если же во время трёпа (разговора то бишь), особенно в бою - конечно "Икс", и никаких вариантов.
Porco Rosso, полный с тобой

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
15-03-2004 18:02 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
Если мне в художественном произведении на одной странице попадется хотя бы три раза "Х-образный истребитель"
И что тут не так? Между прочим, такие фишки есть в переводах. Не помню точно, но по-моему в Гарри Гаррисоне. И ничегО, "Стальную Крысу" очень даже читают.
И потом, какие "иксы", "игреки" и иже с ними? Мы в России живем. В русском языке нет букв "икс" или "игрек".
То есть ты предлагаешь называть истребители русскими буквами Х и У? Конгратс. Что такое "икс" и "игрек" знает любой учащийся средней школы.
А вот истребители со странными названиями Х и У действительно отобьют у меня всякую охоту читать книгу. Ну хорошо, с "Иксом" ты разобрался с помощью удачного "крестокрыла". Ну а с Y-wing? Что будешь делать? А с A-wing?
Только не надо говорить, что "костыль", "бритва" или ещё какой-то БРЕД будут поняты и приняты. Это идиотизм. Только в бою, как сленг. Но ни в коем случае такое не должно попадать в технические описания, если таковые в книге есть.

PeterGreat - offline PeterGreat
15-03-2004 19:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
Хорошо. Я вижу три вида употребления названий истребителей. Прямая речь пилотов, авторский текст и технические описания в энциклопедиях. ИМХО, "Х-образный истребитель" уместен только в технических описаниях. Кроме того, использование аналогий с буквами латинского алфавита уместно в английском (и любом другом, где используются латинские буквы) языке, чтобы описание было понятно читателю. Во вселенной "ЗВ" такие аналогии употребляться не могли, потому что во вселенной "ЗВ" нет латинских букв. ИМХО, для русского перевода следует находить аналогии, понятные любому русскому читателю. И использование латинских букв в таком случае не уместно. При этом, я не говорю, что надо использовать всякие "костыли", "бритвы" и иже с ними. Они уместны только в прямой речи пилотов, тем более, что это придумки Стэкпола, а не наших переводчиков.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
16-03-2004 03:30 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



PeterGreat
ИМХО, "Х-образный истребитель" уместен только в технических описаниях.
Ну, как говориться, а я што говорил? В общем-то, это и говорил.
Кроме того, использование аналогий с буквами латинского алфавита уместно в английском (и любом другом, где используются латинские буквы) языке, чтобы описание было понятно читателю.
Ну да. X-flugler очень удобно Кстати, русские переводы "бритва" и "костыль" используются в книге не только там, где у Стэкпола сленг.
Во вселенной "ЗВ" такие аналогии употребляться не могли, потому что во вселенной "ЗВ" нет латинских букв.
Ура. В ЗВ нет латиницы. А дальше-то что? Настоящий язык ЗВ мы не знаем, все источники (согласно терминам LFL) - просто вольное переложение настоящих ЗВ на английский язык.

P.S. Насчёт латиницы и других алфавитов в ЗВ - довожу до сведения, что в фильмах "ЗВ" присутствовали минимум 2 земных алфавита - это (1) латиница и (2) иврит.
Так что не зарекайтесь.

Ну а если вы ловко переведёте таки "Икс-образный" через "крестокрыл", вопрос остаётся, что делать с остальными истребителями? Варианты перевода в студию, прошу, господа критики! Уже предвижу появление "костылекрыла"..

Изменено: Alex Spade, 16-03-2004 в 09:44

Rand - offline Rand
16-03-2004 05:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Squad Leader



Если вернуться к Х-Вингу.
В прямой речи тип истребителя упоминается редко. Ибо прямая речь там только постанческая. Никакому пилоту не придет в голову вовремя боя говорить: Разворачивай свой крестокрыл влево. Истребитель, колымагу - да. Затем, в авторском тексте крестокрыл, ИМХО, не уместен. Х(Икс)-образный там более подходит. Как конкретно - мне все равно, лишь бы крестокрыла не было.
Там же где в прямой речи упоминаються имперские файтеры, можно оставить сленг.
Я когда читал серию RS долго разбирался кто там кто. И это при том, что в технике я понимаю.

Porco Rosso - offline Porco Rosso
16-03-2004 06:23 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Еще раз.
Никаких "крестообразных" быть не должно. Потому что X-Wing - это слэнг.
В технической документации эта машина называется Incom T-65.
Пилоты называли И-16 "Ишаком", но в документах и энциклопедиях он как "непарнокопытный истребитель" все равно не проходил.
Немцы, кстати, называли его "Рата" ("Крыса"). Это к тому, что сленговых названий у каждой машины может быть как минимум два - свое и чужое.

Rand - offline Rand
16-03-2004 06:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Squad Leader



Porco Rosso
В любой книге написано X-Wing, T-65 практически нету.
Что делать с такой фразой:
Он развернул свой "Икс".
Он развернул свой Т-65
Он развернул свой Х-образный истребитель
Он развернул свой крестокрыл.
Любое кроме последнего.

Porco Rosso - offline Porco Rosso
16-03-2004 06:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Rand

И кроме Х-образного. Свой "Икс", свой истребитель, свой Т-65.

Sat - offline Sat
16-03-2004 07:52 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Моффдератор
Внешних Территорий



Он развернул свой "Икс"... ... и имперцы с криком "Извращенец!" и с нескрываемой брезгливостью на лицах бросились врассыпную...

В принципе, все варианты в той или иной мере правильные.
О своем мнении... Не знаю, кому как, но лично для меня названия "ашка", бэшка", "крестокрыл" и "костыль" как-то ближе, благозвучнее. А вот насчет TIE сложнее. Их можно было бы просто назвать : истребители, перехватчики, бомбардировщики... Без приставки TIE.
Это мое личное мнение. Возможно кто-то имеет гораздо более подходящие варианты. И я не считаю, что все это настолько принципиально, что ради этого стоит, образно говоря, разбивать свои и чужие лбы.

Изменено: Sat, 16-03-2004 в 09:08

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
16-03-2004 08:20 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Porco Rosso
Немцы называли его Ratte Не обижайте покорного слугу.

Насчёт X-wing - в сорсбуках рассматривается вариант, что X-wing кодовое название проекта, например как кодовое название Zeke для всем известного Зеро).
В авторском тексте (не прямая и не косвенная речь) истребитель надо называть Х-образным. У имперцев (ввиду того, что в галактике царит один язык, наверное) отсутствовало другое название для истребителя, они называли его X-wing.

Поэтому (ИМХО) в авторском тексте "Икс-образный" вполне уместен (тем более, что по этой системе в авторском тексте легко обозначить все остальные истребители). Если вдруг явно видно, что косвенная речь - "Икс", "истребитель". В прямой речи тем более (и только) "икс", другие варианты не канают.

Нельзя в авторской речи - Incom T65 или просто Т65 (авторская речь - не техдокументация, кроме того читатель ничего не поймёт). Не всякий ЗВшник знает, что такое Т65.
А как весело будет, когда мы начнём переводить в авторской речи:
"RZ-1" - половина читателей выпала в осадок, пытаясь понять, что это за фигня.
Нет, всё-таки нужны A-wing и X-wing, как в авторской речи.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
16-03-2004 08:28 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Sat
СИД-бомбардировщик. СИДы, СИДов.
Почему СИД? Во-первых, привыкли по старым переводам. Во-вторых, технически корректно. В-третьих (сравнивая СИД и ДИ) - сокращение СИД можно использовать так же, как в английском оригинале используется TIE, склоняется и меняет число с добавлением одной буквы. Примеры:
"СИД вошёл в штопор" "СИДы атаковали" и так далее.
ДИ - абсолютно неприемлемо по той причине, что любая попытка просклонять или поставить во множественное число наталкивается на необходимость использовать презрительное прозвище "ДИшка", чтобы было более понятно ДИшку - да, её можно склонять. ДИшки зашли, и так далее.
Просто букву к аббревиатуре ДИ не приставишь.

И кроме того, ДИ - технически некорректно. Это что, двойной ионный? Во-первых, "двойной" слово ламера, бывает "сдвоенный" или "спаренный". Во-вторых, ионный КТО? Двойной ионный ИСТРЕБИТЕЛЬ? А ведь ДИ-истребитель именно так и расшифруется.
Бред.
Истребитель СИД (Истребитель со Сдвоенным Ионным Двигателем) - это одно. А ДИ - совсем другое. Кроме того, СИД похоже на МИГ, и это прикольно.

Sat - offline Sat
16-03-2004 08:31 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Моффдератор
Внешних Территорий



гросс-адмирал Траун Возможно. Только СИД и сит (ситх) довольно созвучно и найдутся люди, которым будет слышаться сит-бомбардировщик.

Тарантул - offline Тарантул
16-03-2004 08:38 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



А если без слова "-образный"? Х-истребитель, А-истребитель...

PeterGreat - offline PeterGreat
16-03-2004 08:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А, может, ДИС-истребители?
Двигатель Ионный Сдвоенный звучит корректнее с точки зрения технической документации. :-)

Тарантул
А что, это мысль. Если еще решить, что делать с Y, то можно забыть про латиницу. Х-истребитель, В-истребитель, А-истребитель... А читатель пусть сам решает, Икс это или Ха, Бэ это или Вэ. С А вообще проблем не будет.

Тарантул - offline Тарантул
16-03-2004 08:47 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



PeterGreat Кстати, ДИС- мне лично нравится, имхо благозвучнее выглядит.

Что касается Y-wing... Можно, конечно, по аналогии форм каким-нибудь T-истребителем назвать, но путаница будет жуткая. Лучше так и оставить - Y-истребитель, типа закорючка из далёкой-далёкой галактики

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
16-03-2004 08:50 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Тарантул
Неплохо!

Текущее время: 13:40 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru