Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Episode III: Лицензионный перевод
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
Alex Spade - offline Alex Spade
20-05-2005 13:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Только платить придется вдвое дороже
Это как? Если цены на русский просмотр разнятся в 7 раз? От 40 до 280 рублей.

gucha - offline gucha
20-05-2005 15:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Есть такой термин. Правда, не уверена, что не из разряда устаревших...

Это просто полный термин, вне юриспруденции - просто покушение.

Оригинал можно посмотреть за цену от 200 до 350 рублей

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
21-05-2005 08:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Залез на IMDB. Почитал castlist

Вейдера таки Эрл Джонс озвучивает! А у тот же, кто и Анакина


__________________
May the source be with you...
Да, я приношу подарки... правда в латинице

zeta - offline zeta
21-05-2005 15:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я бы прибил актёра, который озвучивал Вейдера! Фраза: "Где Падмэ?" меня просто убивает!

Force User - offline Force User
21-05-2005 18:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РФ
Статья 105 пункт 98а
- если сначала совершается ПОКУШЕНИЕ НА УБИЙСТВО при отягчающих обстоятельствах, а затем оконченное преступление — умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах или без таковых.

Насчет чую и излучаешь
Это супер...
Граф наверное давно не мылся, если его присутвие на мостике можно учуять ещё в ангаре
А дроидам то пофиг!

Doje - offline Doje
21-05-2005 18:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Imperial Trooper - offline Imperial Trooper
21-05-2005 20:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Штурмовик с Крайнего Севера



Граф наверное давно не мылся, если его присутвие на мостике можно учуять ещё в ангаре
Вонь спасёт мир!!!

KOBA - offline KOBA
21-05-2005 22:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Скажу просто Гоблин все равно да бест.
Народ я один момент про воскрешение Квайгона не просек.
Обесните мне селу что ето была за ..... плиз.
И как можна установить аватар?

Nata-chan - offline Nata-chan
21-05-2005 23:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Кстати, а что говорит Оби, когда Анакин говорит, что "чует" Дуку?

Raymond Saint - offline Raymond Saint
22-05-2005 03:06 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
гроза повстанцев



Dmitry(Russia)
Неа, ему этих клонов придали, и он их считает как минимум "своими", как максимум своей собственностью %)

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
22-05-2005 05:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nata-chan

Вроде он говорит, что чует неприятности.

ОРИГИНАЛ

ANAKIN: I sense Count Dooku . . .
OBI-WAN: I sense a trap.

Почему б не перевести "чувтсвую"? или "чувствую присутсвие"?

Flanter - offline Flanter
22-05-2005 05:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Потому что дубляж. А при дубляже студии важно даже не столько точный перевод сделать, сколько достич достоверности - переведенные слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа.

Поэтому я предпочитаю смотреть один раз с переводом - и все последующие разы в оригинале

Admiral Zaarin - offline Admiral Zaarin
22-05-2005 07:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Вейдер - ОСЁЛ

"Мама, а где папа?.." (ц)

DED Vader - offline DED Vader
22-05-2005 07:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Наследник Империи



Flanter
Потому что дубляж. А при дубляже студии важно даже не столько точный перевод сделать, сколько достич достоверности - переведенные слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа.

Абсолютно верно! Вот с этого и надо было начать. Всегда помните об этом, критикуя дублированный перевод.

Darth_Morozz

ANAKIN: I sense Count Dooku . . .
OBI-WAN: I sense a trap.

Почему б не перевести "чувтсвую"? или "чувствую присутсвие"?


потому что, "слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа".

Да и "чую" вполне подходит.

Dmitry(Russia)
И почему Оби-Ван сказал: "мои клоны атакуют меня"Его что клонировали тоже?
Потому, что они с ним в одной команде.

PS: пока вижу лишь придирки к мелочами.

z_diver - offline z_diver
22-05-2005 12:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Лентяй, каких мало



Юнглинги... Да слово режит слух, но это уступка именно в сторону фанов, которые чуть что начали бы орать, что в оригинале было по другому. Точно так же, как уже началось: "Что за разрушители?!! Это же дройдеки!"
Буква "Ю", видимо, вставлена, чтобы и не посвященный зритель понял,что речь идет о Юных джедаях.

Nata-chan - offline Nata-chan
22-05-2005 13:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Насчет разрушителей - там в оригинале тоже почему-то destroyers, так что не будем зря ругать переводчиков. Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?

Imperial Trooper - offline Imperial Trooper
22-05-2005 14:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Штурмовик с Крайнего Севера



Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?
Не уверен, но кажется, юнглинги - это дети, клторых взяли на обучение в Храм, но к которых ещё нет своего персонального учителя( что-то вроде начальной подготовки)

Sithoid - offline Sithoid
22-05-2005 14:23 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Энакин запутался в ударениях:
"Сейчас придет Ар-два и отключит лучи-гасители..."
Звучит именно так.

Nata-chan - offline Nata-chan
22-05-2005 15:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?
Не уверен, но кажется, юнглинги - это дети, клторых взяли на обучение в Храм, но к которых ещё нет своего персонального учителя( что-то вроде начальной подготовки)


Да, но англоязычные зрители это поймут, даже если не помнят эту сцену в "Атаке клонов", а вот про русскоязычных не-фэнов я не уверена.

Nata-chan - offline Nata-chan
22-05-2005 15:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"лучи-гасители..."
Это ray shields, что ли?

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
22-05-2005 16:36 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Юнглингов РЕЗАТЬ, НЕЩАДНО резать. Это звучало погано. Просто погано. Когда зал ждёт "Энакин убил детей" а получает "Энакин убил юнглингов"...

Команда по вырезанию шушпанчиков, в общем.

Это непростительно.

General Anakin - offline General Anakin
22-05-2005 16:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Оперуполномоченный Дневного Дозора



L-Wing
Спасибо за наводку про Рэдиссон! Масса удовольствия. Никогда больше не буду смотреть ЗВ с русской озвучкой.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
22-05-2005 17:04 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Чтобы избежать мучения, связанного с переводом, я покидаю это государство и еду смотреть ЗВ в Соединённые Штаты Америки в следующую среду.



Кстати, я так и не понял. "Left in pieces" таки вырезали переводчики? Разве такое возможно?

Nata-chan - offline Nata-chan
22-05-2005 20:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Траун, а куда ты едешь?
ЗЫ Сходи обязательно на сеанс в DLP, он лучше смотрится.

DarthGeorgius - offline DarthGeorgius
22-05-2005 20:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Самый душевный ситх



По поводу перевода слова youngling как "растение"...
юнглинги - юннаты...

И ещё добивает мозги фраза про маленького зелёного дружочка...

Текущее время: 15:19 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru