Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Episode III: Лицензионный перевод
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
Angry19-05-2005 14:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Episode III: Лицензионный перевод

Итак, в очередной раз нам выдали так называемый "лицензионный" "перевод".

Предлагаю разобрать его по кускам

Голоса... Падме вроде удалась, хотя и времени экранного у неё не так уж много...

С остальными хуже. Голос "рождённого" Вейдера ужасен. SBD я думал они побасистее будут (хотя тут претензия к Лукасу .

Собсвенно о ляпах.

Первый ляп уже в Open Crawl. "Герои сражаются по обоим сторонам" или вроде того...
Потом дроидеков называют разрушителями.
Фраза "я чую Дуку" вообще супир. Потом ещё Палпатин что-то ляпнул про энергию Анакина... забыл
Ещё "Outer Rim"... Разве это ТАК переводится как у них?
Убита шутка, когда Вейдер убивает вице-короля. В оигинале был прикол rest/rest in peace... Тут фразу Вейдера ВООБЩЕ вырезали.

Пока всё. Буду вспоминать дальше


__________________
May the source be with you...
Да, я приношу подарки... правда в латинице

Рика - offline Рика
19-05-2005 14:56 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



Не вижу ни одного правильного голоса.
Не могу говорить о качестве перевода, поскольку нет оригинала.
Ляпы перевода были, хотя бы "проверим свои чувства".... "не хотел ставить тебя в такую позицию".... и тп.

я чую Дуку
Если ты помнишь, Лейка чуяла Таркина.

Alex Spade - offline Alex Spade
19-05-2005 15:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Потом дроидеков называют разрушителями.
Они вообще-то действительно разрушители. Но где как сказано конкретно в оригинале Эп.3 не знаю.

starhunter - offline starhunter
19-05-2005 15:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
охотник за головами



А когда на болванах появится?

Nata-chan - offline Nata-chan
19-05-2005 16:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Сценарий есть, например, здесь. (естественно, в фильм вошло далеко не все).
http://www.millenniumfalcon.com/php...opic.php?t=3847

3erglinG - offline 3erglinG
20-05-2005 01:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alex Spade
Правильно-правильно, насчет разрушителей, - в LEGO Star Wars они называются Destroyer Droid.

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 01:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



хм. А в Republic Commando они были дроидеки...
Надо сравнивать с оригинальным текстом в руках... а это надо ждать русскую экранку и покорпеть над ней..

А вот слово "янглинг" к месту ли оно?

А голос нового Вейдера ещё один ужас. Тут вообще надо другого актёра для озвучки брать. А они наложили на Анакина сверху какую-то халтурку и радуются.

Скажите, пожалуйста, что это не Нева! Не верю, что они такую халтуру сделали.
Неужел такое и на VHS лицензионых будет...

*продолжаю копить деньги на R1, R2 или R4*

3erglinG - offline 3erglinG
20-05-2005 01:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth_Morozz
Дроидеки - это, предположительно(мной), сокращение или название в народе. Подумайте, будет ли удобно в пылу боя орать - "Мочи вон тех Дестройер Дроидов!".
Непонятно, правда, почему в Эп.3 они так называются; наверное, у Жоры склероз.

3erglinG - offline 3erglinG
20-05-2005 01:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth_Morozz
В соседней теме сказали, что это перевод Гемини.

VooDoo - offline VooDoo
20-05-2005 03:18 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А вот слово "янглинг" к месту ли оно?
Юнглинг. В таком переводе - очень к месту.

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 03:23 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



И хто ж такой Юнглинг - последователь учения Юнга?

Во, напомнили мне тут фразу - Палпатин чуствует "излучение"(!) Анакина.

3erglinG - offline 3erglinG
20-05-2005 03:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth_Morozz
ЮнГлинг - Юный Глинг. Черт, несмешно получилось.

VooDoo - offline VooDoo
20-05-2005 03:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



И хто ж такой Юнглинг - последователь учения Юнга?
Вы другой перевод что-ли слушали ? В Москве звучало только "юнглинги" - никаких "янглингов" и в помине не было. Не говоря уже о переводе этой фразы. А кто такой юнглинг - вопрос к переводчикам.

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 04:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



дада... Юнглинги, моя опечатка. Но разве youngling пишется через Ю?

Лингво says:

youngling 1. ; 1) а) ребенок, молодой человек Syn: child , infant б) детеныш; птенец в) молодое растение, саженец 2) неопытный человек 2. молодой, юный, юношеский; незрелый

там ещё примечание, что это поэтическое слово

и транскрипция говорят ЯНГЛИНГ.

VooDoo - offline VooDoo
20-05-2005 04:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



и транскрипция говорят ЯНГЛИНГ.
Вы это переводчикам скажите. У них есть на этот (и не только на этот) счет свое особое мнение.

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 05:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Голоса неймодианцев. Ещё один лол

Raymond Saint - offline Raymond Saint
20-05-2005 06:03 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
гроза повстанцев



Darth_Morozz
Кстати картавить они начали ещё с Эп1, хотя в оригинале у них зловещие глубокие голоса

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 06:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Но первая фраза от неймодианца... Сразу вспомнил "Бурю в Стакане"

DED Vader - offline DED Vader
20-05-2005 07:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Наследник Империи



кому не нравится перевод - идите смотрите на английском. Только платить придется вдвое дороже.

Интересно, а кто-нибудь представляет переведенные заглавные титры в кинотеатрах японии? ...............

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 07:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



а чего там такого?

L-Wing - offline L-Wing
20-05-2005 08:57 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



У меня такое ощущение, что они этим переводом сделали ОФИГЕННУЮ кассу ребятам, прокатывающим оригинал. В каждом отзыве на всех сайтах висит "Пойду на оригинал".

Из не названных пока багов:
"Ты востановил ее против меня!"

и еще вопрос к филолокам. можно говорить "Покушение на убийство" или это все-так не правильно?

и еще безумно не порадовали голоса боевых дроидов. Как кто-то верно заметил - в озвучке Масяни.

А делали действительно на Неве.
Кто соберется бить режисера дублежа (имхо, актеры не виноваты. Они честно играли. Просто НЕ ТО) - меня позовите.

Raymond Saint - offline Raymond Saint
20-05-2005 09:15 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
гроза повстанцев



DED Vader
У нас в глубинке таким и не пахнет

Рика - offline Рика
20-05-2005 09:47 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Язва Камрада



L-Wing еще вопрос к филолокам
Скорее к юристам.
Есть такой термин. Правда, не уверена, что не из разряда устаревших...

Dmitry(Russia) - offline Dmitry(Russia)
20-05-2005 09:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вопрос к сценаристам:
Какого чёрта все клоны сразу таковали даже своих лучших друзей(не показано зомбирование )
И почему Оби-Ван сказал: "мои клоны атакуют меня"Его что клонировали тоже?

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
20-05-2005 12:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Dmitry(Russia)

Значит при клонировании-обучении им прописали или их загипнотизировали программкой N66. Командиры отрядов получили приказ от Императора и триггер сработал. Младший состав подчиняется старшему. Потому что он МЛАДШИЙ. Он должен слушать коммандира, а потом думать. А лучше не думать вообще.

А фраза "Мои клоны" - ну имеется в виду его отряд/батальон/рота. Не зря он генерал. У нас бы сказали "мои солдаты", а там клоны...

Текущее время: 23:51 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru