Grand Моffдератор
|
Тарантул
прекрасно иллюстрирует имперскую привычку подгонять всех остальных под cвою "единственно верную" точку зрения
Ты наверное мои постинг не читал?
DARKEN
побыть и ментярой и другой грязью
Менты - тоже люди, а люди бывают разные. Грязь бывает и не ментовской породы.
Знаете что, я вот просто представляю его довольную физию, если бы он увидел этот трэд. ИМХО ему просто нравится "учить" людей, правильно (по своему) жить, и если кому-то не нравится - не слушайте просто. А спорить с человеком, который как я понял имеет на все свое мнение, и никакими способами его не переубелить - спорить с ним бесплоезно.
Остыньте. А если нравится - давайте уж во флейм - заведите темы "За что я нелюблю ...." - и вперед. Перед кем мы тут упираемся, доказывая свои пристрастия. Гобл - рулез, Гобл -суксь - ну и че? Делаем лишнюю рекламу ему, а те кто смотрел его (как я), так и будет смотреть. Как выйдут "Башни" - закажу, выйдет Э1- тоже куплю. И вот в чем дело - Э1 -у меня в коллекции нет, и не предвидится, а в его переводе - возьму. Потому как Э1 - это самый лажевый эпизод за все ЗВ, и потешиться над ним - вот чего он достоин.
Еще, у Гобла есть нормальные переводы (Шрэк сожно спокойно показывать детям), а есть "Божья Искра" - это глумление не над фильмом даже, а над нашими пиратами и прочими "надмозгами".
У меня в домашней коллкции есть "Крим. чтиво" - в его переводе смотрится совсем по другому, и "Спи...дили" - оба фильма я считаю одними из лучших в своем собрании. Не стыдно показать любому другу, несмотря на ненормативную лексику. Она там настолько по-делу, что когда смотришь второй раз уже не вызывает чуство дискомфорта.
Потом, мы все время гордимся что по русскому МТВ кажут клипы, которые запретили на западе, а сами боимся 100% верного (не Божья Искра) перевода Голливудских фильмов.
Будете еще ругаться - перенесу или закрою тему.
|