Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Звёздные войны на Первом (ОРТ)
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>
Tantis [EG] - offline Tantis [EG]
17-04-2005 14:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



нет по поводу самого перевода особых возражений нет (хотя все равно достаточно много отклонений) но когда я услышал Вейдера, мысли были только в одном направлении - какой ...

да еще я начал смотреть не сначала, кто первый выстрелил - Хэн или Гридо?

DarthGeorgius - offline DarthGeorgius
17-04-2005 14:53 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Самый душевный ситх



Ну я так посмотрел...
Да, лучший перевод из ныне существующих.
Лучший не значит хороший, кстати.
Подбор голосов огорчил.
И вообще, не думаю, что удивлю кого-либо своим утверждением, что переводы Goblin'а рулят.
Однако после перевода "России" этот - просто бальзам на душу. Радует, что отныне банты и вуки не являются одним биологическим видом ("обезьяна").

Лейтенант Дей - offline Лейтенант Дей
17-04-2005 15:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



По-моему кое-что вырезали. Лично я не видел и не слышал как Ведж говорил "Только посмотрите на размер этой штуки!"

Или я ошибаюсь?

Farlander - offline Farlander
17-04-2005 15:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нет, не показалось. Нам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО показывали дублированный DVD-edition

Tantis [EG] - offline Tantis [EG]
17-04-2005 15:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лейтенант Дей
точно, не было. а еще вырезали эпизод, когда истребители преодоливают силовое поле звезды и их трясет.

и кто-нибудь расскажите мне кто стрелял первым?

z_diver - offline z_diver
17-04-2005 15:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Лентяй, каких мало



Гридо

Tantis [EG] - offline Tantis [EG]
17-04-2005 15:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



z_diver

пасиб. блин так и не переделали

Darth Winter - offline Darth Winter
17-04-2005 16:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лейтенант Дей и Tantis [EG] все эти эпизоды были! Я записал.

PeterGreat - offline PeterGreat
17-04-2005 23:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну что же... Посмотрел я новый мега-перевод "Новой надежды" от Первого канала. В целом, скорее доволен, нежели наоборот. Постараюсь объяснить, почему. Сразу оговорюсь - лучшим и единственно адекватным вариантом просмотра любого фильма я считаю просмотр с оригинальным звуком и, при необходимости, русскими или английскими субтитрами. Однако, поскольку подобная практика у нас на телевидении не распространена, буду стараться объективно оценивать то, что есть.
Во-первых, дубляж. На мой взгляд, то, что фильм дублировали - это плюс. Многие у нас дубляж не любят, хотя я все-таки предпочитаю закадровому переводу именно дубляж. Потому что при закадровом переводе, как бы качественно он ни был наложен, теряется шумовое сопровождение и заглушается музыка. Не удается полностью погрузиться в звуковой ряд, наложенные голоса сильно выбивают из общего настроения фильма. Так что фильмы, в которых музыка и звуковые эффекты важны, следует дублировать (если без озвучания нельзя обойтись). Другой вопрос, что показанный на Первом канале дубляж "Новой надежды" выполнен из рук вон плохо. Если сравнивать с официальным дубляжом Первого и Второго эпизодов от компании "Невафильм", то они различаются, как земля и небо. Голоса актеров совершенно не соответствуют оригинальным, самих актеров значительно меньше, то есть одним и тем же голосом говорят сразу несколько персонажей, что сильно сбивает с толку. Играть голосом эти актеры либо не умеют, либо не хотят. И такое впечатление, что все писалось с одного, максимум с двух дублей. Компьютерная обработка голосов Вейдера и Трипио - это вообще что-то непонятное. Почему нельзя было использовать оригинальные звуковые фильтры (как это сделали на "Невефильм"), несколько не ясно. Единственный известный недостаток дубляжа - необходимость укладки текста под артикуляцию. При переводе с английского на русский приходится сокращать фразы, такой уж у нас язык говорливый. Но вот укладка очень неровная получилась. Местами - очень четко все попадает под движения губ. Местами - вообще никак. Опять же, видимо потому, что торопились. Отдельно стоит отметить перевод хаттского языка субтитрами. Очень порадовался, это действительно огромный плюс. В общем, сам факт дубляжа - это хорошо. То, как он выполнен - плохо. Дешевая и недобросовестная работа.
Во-вторых, перевод. Криминала нет. Переводчик переводил текст внимательно, пытаясь понять, что там к чему. Названия и имена по сути не перевраны (Мос-Эйсли вместо Мос-Айсли и "Сокол Тысячелетия" - это не так страшно). Но дурацкая привычка отечественных "профессиональных" переводчиков приукрасить и поправить оригинальный текст и здесь дала о себе знать. Зачем говорить то, чего в оригинале нет, хотя вроде бы и в тему - непонятно. Зачем не говорить то, что в оригинале есть - тоже непонятно. Объяснять это необходимостью укладки текста - не везде корректно. Так что остается на совести переводчика. Ляпы, конечно, есть, но не особо грубые. После одного просмотра примеры приводить не буду. Потом составлю список, наверное. Покоробило использование типично русских земных словечек ("самоволка", например). Зато безумно позабавило то, что перевод некоторых фраз был взят из древних пиратских переводов Трилогии ("бушевали Звездные войны", "кто-нибудь уберет с дороги этот половичок?"). Может, это и неправильно, но лично мне понравилось. Однако, такое впечатление, что некоторые ошибки исправляли уже по ходу озвучания. Например, в сценах на Татуине R2 называют почему-то Д2, а уже потом - Р2. Еще огорчило то, что перевод не был согласован с официальным дубляжом приквелов в плане терминологии. Хотя, в этом есть свои плюсы, потому как сюда не перекочевали "спейдеры" и "клонические войны".
Итого. Разумеется, этот дубляж значительно лучше предыдущего официального перевода от "Лазер-видео", который дважды демонстрировался по каналу "Россия" (РТР). Лучше он по всем параметрам, с этим даже спорить бессмысленно. Если учесть то, что и качество картинки здесь было заметно лучше, то Первому каналу можно сказать огромное спасибо. Есть за что. Кроме того, этот перевод заметно лучше и всех существующих на сегодняшний день пиратских переводов.
Есть надежда, что скоро выйдет грамотный пиратский перевод Трилогии, благо уже начали выходить правильные переводы многих хороших фильмов, но в любом случае, по телевизору такие переводы никто показывать не станет. А официальных переводов у нас на сегодняшний день два, если не считать старый дубляж "Новой надежды", который крутили в кино еще в восьмидесятых и в начале девяностых (достать его сейчас в принципе не реально). И перевод от Первого канала - лучший из официальных. Я его оцениваю на твердые 7 баллов из 10. Качество дубляжа - на 5 баллов из 10. Средняя оценка - 6/10. Для сравнения - моя оценка перевода от "Лазер-видео" - 1/10.
Все вышенаписанное - исключительно мое ИМХО. Никому навязывать свою точку зрения я не хочу и не буду. С нетерпением жду дубляжа Пятого и Шестого эпизодов. Очень уж хочется услышать, как Первый канал озвучил Йоду и Палпатина...

Darth_Morozz - offline Darth_Morozz
18-04-2005 01:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Слова... слова...
где ссылка на mp3?

Эльман - offline Эльман
18-04-2005 04:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



КАК ДВД!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! НА ПЕРВОМ ПОКАЗЫВАЛИ ДВД ИЗДАНИЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! С НАСТОЯЩИМ ДЖАББОЙ!!!!!!!!!
БЛИННННННННННННННННННННННННННННН!
Я то думал что это 2 редакция с переводом обезьяны! ДАЖЕ смотреть не стал!!!!! РРРРРРРРРРРРРРР!
Но может быть хоть издадут у нас в Росии официально!

Тарантул - offline Тарантул
18-04-2005 06:36 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



Интересно, как переведут 5-й эпизод. В фильме очень много хохм (в исполнении угадайте кого ), некоторые из которых не так-то просто перевести. Большую часть из них я услышал, только посмотрев 5-й эпизод на английском.

И всё забываю спросить - действительно, почему у Си3ПиО правая нога не позолоченная? Каковы реальные (кинопроизводственные) и SWUшные объяснения?

Alex Spade - offline Alex Spade
18-04-2005 06:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Тарантул
Только я один, да ещё немногие, этими анахронизмами страдаем
Почему не многие? Нас нормальных ё-людей много. Минимум ещё Я, Солженицин и Перумов. Солженицин (да и Перумов иногда) вообще монстр - он ещё и ударения ставит.

PeterGreat
Разумеется, этот дубляж значительно лучше предыдущего официального перевода от "Лазер-видео", который дважды демонстрировался по каналу "Россия" (РТР).
Перевод от Лазер-видео - это тот что и на официальных VHS-кассетах был?
Как-то тогда не заметилось... Наверное я тогда ещё совсем ньюби был.

Вейдера
Вейдер - аЦтой.

Эльман
НА ПЕРВОМ ПОКАЗЫВАЛИ ДВД ИЗДАНИЕ!
Совершенно верно. Мало того в первые в истории рус.ТВ ЗВ показаны со стерео-звуком. Жаль, что телевизоры со стереозвуком ещё мало расспространены в РФ.
Эх. Вспоминалось детство, когда второй канал показывал рок-концерты, а стерео-звук шёл по волне "Европы+" (первой радиостанции в РФ со стерео-звуком).

Гранд-Мофф Таркин - offline Гранд-Мофф Таркин
18-04-2005 07:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Bloody Commander



Вот, фигня получилась, я то хотел посмотреть хотя и не знал что это ДВД версия, да вот с временем они молодцы, хорошо подгадали, я успел и то случайно к взрыву ЗС, но успел услышать немного перевода

Alex Spade - offline Alex Spade
18-04-2005 07:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



У меня есть смутные подозрения (ничем не подкреплённые, кроме интуиции), что мы увидили то, что осталось от попытки ГеминиФильм сделать русскую локализацию DVD с классической трилогией.

Foks - offline Foks
18-04-2005 07:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Intelligence Droid



НА ПЕРВОМ ПОКАЗЫВАЛИ ДВД ИЗДАНИЕ!
Какая жалость, что у нас не показывают этот канал

DARTHKIM - offline DARTHKIM
18-04-2005 10:12 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



в издании се от ласервидео был минифилм про создание второго еписода и там не то Луцас не то Дениелс сказал что у трипио такая нога потомучто он зделан из хлама.

Крэйн - offline Крэйн
18-04-2005 11:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



DARTHKIM
Минифильм-то был, но "позолотили" Трипио в третьем сезоне "Clone Wars", и тепрерь действительно неясно почему его нога серебряная???

Эльман - offline Эльман
18-04-2005 11:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Самое забавное, Гранд-Мофф Таркин, что я тоже попал на момент взрыва Звезды Смерти.

Кстати, смотря бой над звездой смерти поражаешься, как они в 1980 году умудрились снять такое без 3d с использованием игрушек, которых крутили над синем экраном. Кстати, а корабли в Э4 Э5 Э6 из зи того что они можельки смотряться гоараздо реалистичнее кораблей приквелов

Тарантул - offline Тарантул
18-04-2005 11:57 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



К вопросу о CGI

Практически одновременно вместе с "ТРОН'ом", летом 1982 года, вышла картина "Звёздный путь 2: Возмущение Хана ("Star Trek II: The Wrath of Khan"), 60-секундную сцену лунного терраформирования для которой создала студия Industrial Light and Magic (сокращённо - ILM). Именно "Звёздный путь 2" продемонстрировал миру возможности созданного Lucasfilm CG программно-аппаратного комплекса для просчёта сцен RAYES, который позже стал основой для пакета RenderMan.

...

Многие спросят: "Почему не была упомянута вторая часть "Звёздных войн": "Звёздные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар" ("Star Wars. Episode V: The Empire Strikes Back "), вышедшая ещё в "доТРОН'овские" времена, в 1980 году?" Дело в том, что компьютерная графика в фильме, как таковая, отсутствует. Изначально Лукас планировал воспользоваться услугами компании Information International Inc. (уже известной нам Triple-I) для моделирования всей техники в фильме на компьютере. Но, он, поджимаемый временем, был вынужден создать собственную компанию по производству компьютерной графики, Lucasfilm CG, тем временем используя для фильма уже опробованную в пятом эпизоде технологию замедленной съёмки миниатюрных копий техники.

...



Анимированные истребители повстанцев X-wing, созданные в 1978 году Triple-I для демонстрации своих возможностей перед Джорджем Лукасом

3dnews.ru , История компьютерного кинематографа

DARTHKIM - offline DARTHKIM
18-04-2005 12:00 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ja dumau chto esli v 3 episode u tripio budet serebranaja noga v 3 episode to slat lesom klon vors f vot esli ne budet i v 3 episode to libo shitat kosakom libo dodumat smim kak tripio priobrel serebranuu nogu za 18 let

elman, deistvitelno. Osobenno klassno v novoi versii smotritsa no i dashe v versii 77 goda s bollee bleklymy lraskamy smotrelos fantastychno. Voobshe, teper pri pochti polnom stiranii raznici v kartinke OT rvet prikvely kak tuzik grelku i raduet chto Lucas ne stal izvrashatsa b emu ne prishlo v golovu delat tot marazm kotoryi hodil v spiske izmenenii po inetuА sego lish nanes kosmetiku i paru scen chut izmenil. Dal prekrasnimu briliantu novuu ogranku. S neterpemniem shdu 5 i 6 episodov v takom vide :-)

Тарантул - offline Тарантул
18-04-2005 12:21 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Верховный Инквизитор



А сего лиш нанес косметику

Особенно большой слой косметики был нанесён на дух Анакина

А корабли реалистичней смотрятся, да, чем в приквелах. Очертания кораблей более человеческие, массивность заметна (хотя это и минимодельки ).

Darth Winter - offline Darth Winter
18-04-2005 17:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



В Э5 должны заменить голограмму императора на голограмму с МакДьярмидом (Палпатин в остальных эпизодах). Накнец уберут это непойми что.

Гранд-Мофф Таркин - offline Гранд-Мофф Таркин
18-04-2005 19:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Bloody Commander



Darth Winter

Ща спросим Тарантула, заменили или нет Палыча, а Тарантул, счастливый обладатель ДВД версии ?

zabel - offline zabel
18-04-2005 19:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



т.е. вы все, посмотревшие фильм на 1-м, хотите сказать, что это был показ самой-пресамой последней версии ДВД-издания? Так получается? И был полный дубляж? Так тогда нада этот дубляж взять и.... прилепить к ДВД потому как известно в последней издании имеется ряд изменений в текстах по сравнению с последними копиями ДВд немцев, которые их оцифровали с ЛД

Текущее время: 15:35 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru