Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Великий Список Злодеяний Переводчиков - только факты!
Обращение с авторским текстом в издании от ЭКСМО, по-вашему:
Голосование окончено.
Недопустимо. Это нарушение закона об авторском праве. 58 51.33%
Допустимо, но нежелательно. 40 35.40%
Не читаю книги по Звёздным Войнам в переводе. 10 8.85%
Они всё делают правильно и хорошо. Пусть делают. 5 4.42%
Всего: 113 голосов 100%
  [редактировать]

новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Alex Spade - offline Alex Spade
31-03-2005 10:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Может лучше выделить обсуждение призрака татуина в отдельный топик???

Sithoid - offline Sithoid
31-03-2005 21:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун

Один вопрос по терминологии: насколько верно переводить "Sand Crawler" как"Пескоход"? (В "Духе" именно так...)

И одна подмеченная ошибка.
"Зная о жестокости песчаных людей, Лейю мучило собственное воображение, живо реагирующее даже на неясные намеки о смерти ее баушки."
Так и хочется вспомнить Чехова: "Проезжая мимо вашей станции и глядя в окно, у меня слетела шляпа".

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
01-04-2005 01:00 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Alex Spade
Да зачем, и здесь нормально. Самое место.
Sithoid
насколько верно переводить "Sand Crawler" как"Пескоход"
Настолько же, насколько crawler как "вездеход" (см. переводы фантастики постсоветского периода). По-моему, никаких проблем с адекватностью тут нет.
Зная о жестокости песчаных людей, Лейю мучило собственное воображение
А вот это - шикарно... и куда я смотрел?

Sithoid - offline Sithoid
01-04-2005 01:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вот еще из классического школьного...

"Лейя и Хэн одели шлемы и направились к оазису."

А тут я просто не понял:

"В планшете было указано, что смена моды - стандартная процедура".
При чем тут мода???

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
01-04-2005 02:45 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Sithoid
Да, одеть/надеть - позорище и как я не заметил...
"В планшете было указано, что смена моды - стандартная процедура".
Опечатка, наверное. Не помню, что это такое?!

Gilad - offline Gilad
01-04-2005 07:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
что, кстати, вообще не имеет никакого смысла - какой смысл "оборудоваться" для "аммиака", когда им просто понадобился переводчик?
Им не просто понадобился переводчик. Имперец говорит:
---Кореллианский транспорт «Регина Галас». Остановитесь и приготовьтесь к инспекции.---
Т.е. они хотели взойти на борт, где по всем предположениям должна была находиться аммиачная атмосфера

Спасибо за разбор полётов. Надо будет сделать мини-редакцию, когда Эвок выложит.
Пожалуйста за разбор полётов. Заходите ещё

Sithoid
А тут я просто не понял:
"В планшете было указано, что смена моды - стандартная процедура".
При чем тут мода???

А вот тут как раз всё верно написано. Потому как мода есть форма (вид) несущего колебания при модуляции. Смена моды – изменение формы волны.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
01-04-2005 09:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Gilad
Ааа... ясно.
Потому как мода есть форма (вид) несущего колебания при модуляции. Смена моды – изменение формы волны.
Угу. Правда, уже не помню, где именно я полез в эту терминологию.

Sithoid - offline Sithoid
01-04-2005 11:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



гросс-адмирал Траун
Угу. Правда, уже не помню, где именно я полез в эту терминологию.
Страница 370.

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
01-04-2005 11:57 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Sithoid
Да-да, нашёл, там мода в смысле mode of wave propagation, то есть мода волны, речь шла о смене модуляции на "Secure Blue" если я не ошибаюсь фрагментом.

Sithoid - offline Sithoid
01-04-2005 22:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ладно - если физика, я не спорю. Дебри, дебри!

Omeganian - offline Omeganian
18-04-2006 06:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я с переводами ЗВ не очень знаком, но некоторые другие книги сравнивал. Недавно в Израиле вышел нелегальный перевод шестой книги про Гарри Поттера. Нелегальная, но в магазинах какое то время была. Мать купила (она в оригинале читает, но у отца с английским плохо), и долго смеялась над словами "В комнату вбежала бездыханная девочка".

Darth Nemesis - offline Darth Nemesis
08-02-2007 14:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"Люк запалил меч..." перевод книги Т.Зана "Темное воинство" Я была в шоке и думала, не запалил ли он что-нить еще

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
09-02-2007 06:40 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Darth Nemesis
Прекрасно. К несчастью, я Dark Force Rising в переводе Эксмо вообще осилил с трудом, не говоря уж о вылавливании перлов.

Darth Nemesis - offline Darth Nemesis
09-02-2007 12:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Там еще что-то было... Надо будет дотошно покопаться

Darth Sephiroth - offline Darth Sephiroth
19-02-2007 13:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Гм, тут недавно прочитал первую часть Траун-трилогии в переводе "Эксмо" (кстати, Darth Nemesis, еще спасибо за книжку). Так вот ручных ворнкр... вонркр... короче миркрских хищников Тэлона Каррде там зовут Натиск и, внимание, Штурм. Второе имя мне кажется довольно странным. Рискну предположить, что в оригинале зверюшку звали Storm, что также можно перевести и как "Буря". Тогда бы их звали Буря и Натиск (sic!), такая своеобразная авторская пасхалка.
А эксмовцы как всегда умудрились сделать то, что они умеют делать лучше всего - все напрочь испортить. Мда...

З.Ы. А у переводчика книженции творческий псевдоним "Т. Каррде". Наглости ему похоже не занимать...

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
19-02-2007 14:17 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Darth Sephiroth
Рискну предположить, что в оригинале зверюшку звали Storm, что также можно перевести и как "Буря".
Разумеется. Буря и Натиск, а вовсе не "Штурм"

Dart Raiden - offline Dart Raiden
19-02-2007 19:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Т.Зан "Темное воинство", перевод "Азбуки"

"- Тебе, возможно, лучше остаться здесь, - предложил Люк, снимая с пояса Огненный Меч"

Я понимаю, что словосочетание lightsaber можно перевести и так, но уж больно напоминает результат работы известного переводчика по имени Promt

Lord - offline Lord
20-02-2007 09:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



азбука вообще грешит сильно с переводами

Darth Nemesis - offline Darth Nemesis
20-02-2007 15:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"Рост - два метра. Двуногий. " Угадайте про кого это? Про Вейдера ( один из самых первых перводов ор.трилогии) ЗЫ: Представляете, если б Вейдер был трехногим???

Ворнскр... Все возможно, но мне как-то созвучней именно Штурм и Натиск (оба слова относятся к силовой агрессии именно на поле боя и в простой драке), что в принципе ворнскры и олицетворяли. Хотя...

гросс-адмирал Траун - offline гросс-адмирал Траун
20-02-2007 15:59 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Последний Адмирал



Darth Nemesis
Тут не в созвучии вопрос, Буря и Натиск это название музыкального произведения, которое зашифровано в именах зверюг гражданина контрабандиста

Карн - offline Карн
20-02-2007 17:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Cеребряный камрад



Darth Nemesis
"Рост - два метра. Двуногий. " Угадайте про кого это?
Пожалуйста, не надо про это - это ведь самый первый изданный в России перевод. Я с него начинал. У меня до сих пор в столе лежит эта книжка в мягком переплёте, датированная 1991 годом...

Лейтенант Дей - offline Лейтенант Дей
20-02-2007 18:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хм... в "Возвращение Джедая" было впихнуто страниц шесть-восемь цельного текста о чудесном спасении Бобы Фетта, чтобы связать новелизацию с "Мандалорским Доспехом"

Sithoid - offline Sithoid
20-02-2007 22:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лейтенант Дей
А это точно переводчики начудили? "Возвращение" очень задолго до "Доспеха" вышло..

Witch - offline Witch
21-02-2007 00:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth Nemesis
Bipedal значит именно двуногий. Так что в данном случае перевод совершенно адекватный

Лейтенант Дей - offline Лейтенант Дей
21-02-2007 05:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sithoid

Было специально и просмотрео скачено три версии перевода: "Русич", "Калита" и "Эксмо".
Про спасение Фетта - нашёл только в Эксмо. В двух других их нет.

Текущее время: 11:58 << < 1 2 3 4 5 6 7 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru