Модератор
|
ГАТ
Слово "theater" будет более точно передано сочетанием "сиэтэ" (сиатэ если Англия), нежели "тиэтэ".
Да, но мы не слова транскрибируем, а имена.
Кроме того, это раньше в школах эти звуки изучали как межзубые з и с.
Сейчас же всё чаще как в и ф. Правда если засунуть язык меж зубов и сравнить в и з, ф и с - разницы не слышите. Кроме того, насчёт ф как более пригодного изучения - "ножки" звука растут из греческого - к нам он пришёл именно как ф (сравним Теодор и Фёдор).
То есть, если уж через з и с, то в и ф имеют никак не меньше прав, т.е. фиатэ на крайняк.
А причём тут ты? Переводы делаются для немцев. И не Йети, а Йеди.
Оригинал на интергале отсутствует (книги - типа, перевод интергала на английский). Так что переводим с английского, это раз.
Насколько мне известно. На языки латинской графики ЗВ-имена не переводят в соот. со звучанием, а передают как есть и читать там уже могут по "местным" правилам.
Вообще это некоректное сравнение - мы переводим именно на русский, какое нам дело до того как другие "латиносы" делают, вот если бы с болгарским языком сравнили, ну или на крайняк с польским или ческим (тоже "латиносы" кстати, но хотя бы )
Небольшой повтор.
Оригинал на интергале отсутствует (книги - типа, перевод интергала на английский). Так что переводим с английского, это раз.
Мы переводим именно с английского. Только "англичане" могут знать, как правильно зовут кого-то, что-то во вселенной ЗВ.
Но! Это касается только имён персонажей, рас, планет и т.п. для который в большинстве случаев просто нельзя найти перевод, поэтому нужно транскрибировать.
Другие имена - названия корбалей и т.п. - нужно по возможности переводить.
Для тех кто всё равно придерживается правил - в ЗВ нет английсокго
Что касается имён техники - см.выше. Что касается имён персонажей - см.выше - большую часть нельзя перевести.
Но есть другие НО.
1) Такой постулат - в чём аналогичен экзистенции (весь мир существует только в мыслях - абсолютно непротиворечиво, но жить признавая это невозможно - большинство экзистенциальстов кончили плохо - сошли с ума и убили себя), Так вот, такой постула непротиворечив - но попробуйте решить на его базе проблему ЗВ-передачи на русский - полностью. На базе английского можно.
2) Кроме того. Точной такой же версии придерживается ТерраФан - что из этого получается мы с вами видем. И это ещё цветочки. Я бы не хотел читать Черд Отец (DArk loRD Vader - тёмный (чёрный) лорд отец (с гол.)), Клин и Зазубренный Антиллес, Зима, Мара Нефритовая, Люк Небесный Бродяга, Кейран Зимородок и т.п.
|